МДААР работи за въвеждане на системи за управление на качеството в администрациите

267
МДААР работи за въвеждане на системи за управление на качеството в администрациите

„Много уважавам професията на преводачите, като студент в Унгария съм извършвал преводаческа дейност и знам колко е трудна и отговорна тази работа. Всъщност доброто владеене на чужд език съвсем не е достатъчно за добрия превод, а се изискват редица други качества.” Това каза министърът на държавната администрация и административната реформа Николай Василев по време на семинара „Прилагане на европейския стандарт за качество на преводаческите услуги в България”, организиран от Българския институт за стандартизация и Българската асоциация на професионалните преводачески агенции.

Министър Василев акцентира върху важността на въвеждането на стандарти при предоставянето на услуги като фактор за гарантиране качеството на обслужването. Той припомни, че през тази година по проект на МДААР, финансиран от Европейския социален фонд по ОП „Административен капацитет" (ОПАК), в 100 администрации в цялата страна ще бъдат внедрени системи за управление на качеството и тези звена ще бъдат сертифицирани по ISO.

Николай Василев използва повода да посочи и някои от дейностите на МДААР в областта на чуждоезиковото обучение за служителите от администрацията. През 2006 и 2007 г. курсове по английски език са преминали близо 20 000 души, а още над 5 000 са се включили в обучения по френски, немски, испански, италиански, китайски, организирани с подкрепата на посолствата на съответните страни у нас. През 2008 г., отново по проект на министерството по ОПАК, 15 000 служители от администрации в цялата страна ще бъдат включени в интензивни курсове по английски език, чиято цел е не само повишаване на нивото на владеене на езика, но и фокусиране върху уменията за ефективна комуникация в мултикултурна среда, каквато е ЕС.

По време на изказването си Николай Василев представи и проекта „Разбираема България" и изработените по него правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница. Той призова всички преводачи и фирми за преводачески услуги да спазват тези правила в своята работа. „Премахването на хаоса в изписването не би могло да стане без активното участие и ангажираност по въпроса от страна на всички институции, организации и цялото общество. Затова използвам този форум, за да подчертая колко много разчитаме на Вашата подкрепа да направим България разбираема за всички", каза министър Василев.

Facebook Коментари

Добави коментар

Екипът на Profit.bg Ви благодари, че използвате кирилица за вашите коментари.
В случай, че коментарът Ви съдържа нецензурни квалификации и лични нападки или обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа, той ще бъде изтрит от модератора на сайта.

Абонирайте се за електронния
информационен бюлетин на Profit.bg